簡介
-INTRODUCTION-
WTO關稅配額
WTO TRQ
我國原有四十三種農產品採取管制進口或限地區進口的非關稅措施,與WTO農業協定自由化相關規範不符,各國皆要求我國應於入會後消除進口限制。
Before Chinese Taipei’s accession to WTO, items of agricultural products were restricted from importation or permitted to import from specific area. These non-tariff measures employed by Chinese Taipei were not in conformity with WTO’s agreements concerning the liberalization of agriculture. Therefore, Chinese Taipei was requested by WTO members to lift the ban on importation of agriculture products upon accession to WTO.
依據我國與WTO會員協議,其中24項(目前僅剩16項)農產品改為採取關稅配額方式辦理進口,由財政部委任本行辦理核配業務;另由行政院農業委員會委託本行辦理政府米標購業務。
Pursuant to the agreements between Chinese Taipei and WTO members, Tariff Rate Quota (TRQ) will be offered in connection with the import of items of agricultural and fishery products(Currently, there are 16 items of agricultural TRQ). Bank of Taiwan (BOT) is entrusted by Ministry of Finance (MOF) to administer the allocation of TRQ. Besides, BOT is also entrusted by Council of Agriculture (COA) to purchase the rice quota for central authorities by opening tender.
壹、上述二十四項農產品依事先核配方式辦理分配,分配方式分為下列二種:
The allocations of tariff quota for items of agricultural and fishery products mentioned in the preceding paragraph were granted by the following two methods: 一、先申請先分配(System 1):
TRQ allocated on a first-come, first-served basis (System 1):
1.產品:A.雞肉 B.豬腹脅肉 C.豬雜碎 D.禽雜碎 E.鹿茸 F.東方梨 G.香蕉;自94年1月1日起,關稅配額刪除A,B,C,D四項產品
A. Chicken meat B. Pork belly C. Pork offal D. Poultry offal E. Deer velvet F. Fresh pears (excluding European pears) G. Bananas. Items of A, B, C and D have been eliminated from TRQ since Jan. 1, 2005.
2.入會前二年之關稅配額分配,依先申請先分配方式辦理。二年後配額之分配,每一申請者將至少獲得其前二年實際進口量平均數之配額。
The allocations for the first two years would be granted on a first-come, first-served basis. After the first two years, and in each year in which allocations were made under this system, applicants for an allocation of the quota would receive an allocation at least as large as the average of the amount actually imported by the applicant in the prior two years.
3.申請廠商應繕打下列文件,於申請期限內郵寄本行貴金屬部:
The applicants should send the following documents to Bank of Taiwan, Department of Trade during the period of application:
(1) 繕妥之「全球輸入關稅配額申請書」
Filled out “Application Form for Global Tariff Rate Quota”
(2) 出進口廠商登記卡或國貿局之廠商基本資料表
Copy of Registration Card for Exporter/Importer or applicant’s basic record from Board of Foreign Trade
(3) 商工登記資料
Commerce Industrial Registration Data
(4) 手續費(NT$1000)郵局劃撥收據正本
Original Receipt of Post Office Fund-Transfer for Service Charge (NTD1,000)
4.有關申請手續及其他相關事項,請詳閱本行網站之核配資訊。
Please refer to the information on allocation for the procedures of application and other related issues.
二、標售進口權利(Systems 2 & 3):
TRQ allocated through a competitive process (Systems 2 & 3):
1.產品:
H.紅豆 I.液態乳 J.花生類 K.大蒜 L.乾香菇 M.乾金針 N.椰子 O.檳榔 P.鳳梨 Q.芒果 R.柚子S.柿子 T.桂圓肉 U.糖 V.鯖魚 W.鰺魚 X.鰮魚 Y.食米
Products:
H. Red Bean/ I. Liquid Milk/ J. Peanuts/ K. Garlic Bulbs/ L. Dried Shiitake/ M. Dried Day Lily/ N. Young Coconut/ O. Betel Nuts/ P. Pineapples/ Q. Mangoes/ R. Pomelos/ S. Persimmons/ T. Dried Longans/ U. Sugar/ V. Mackerel/ W. Carangid/ X. Sardine/ Y. Rice
自94年2月7日起,關稅配額刪除 U. 糖配額,97年1月1日起,刪除S.柿子V.鯖魚 W.鰺魚 X.鰮魚 配額。
Item U. Sugar and items S. Persimmons, V. Mackerel, W. Carangid, X. Sardine has been eliminated from TRQ since Feb. 7, 2005 and Jan. 1, 2008 respectively.
2.配額分配,依競爭者進口權利金投標金額之高低排列得標順序。
Quotas shall be allocated in order of the premiums the bidders offered.
3.投標廠商索取標單後,應將填妥之標單及押標金票據、出進口廠商登記卡或廠商基本資料表於投標期限內郵寄本行專屬信箱。
The bidder shall submit filled bidding form with check of bid bond and copy of Registration Card for Exporter/Importer or applicant’s basic record to BOT’s designated P. O. Box within the deadline of bidding.
4.有關申請手續及其他相關事項,請詳閱本行網站之核配資訊。
Please refer to the information on allocation for the procedures of application and other related issues.
貳、食米配額:
Rice Quota:
我國入會第一年之食米輸入配額為144,720公噸(以糙米為計算基準),其中65%之配額,計94,068公噸,由政府進口。有關採購資訊及相關招標事宜,請詳閱政府採購公報或本行採購部網站。另35%之配額,計50,652公噸,由民間糧商於獲配後,自行洽覓貨源,直接自WTO會員國進口。
In the first year of Chinese Taipei’s accession to WTO, the size of quota shall be 144,720 metric tones (calculated on a brown rice basis). The portion of rice quota imported by central authorities shall be sixty five percent (65%) or 94,068 metric tons. Please refer to Government Procurement Gazette or Bank of Taiwan, Department of Procurement's website for details. The remaining portion of thirty five percent (35%) or 50,652 metric tons shall be imported from WTO members by private sectors who have received the rice quota through Department of Trade.
自由貿易協定(FTA)關稅配額
|
|
Free Trade Agreement (FTA) TRQ |
除WTO關稅配額外,我國並透過諮商與其他國家洽簽雙邊自由貿易協定加強經貿往來。針對部分自簽約國進口之原產敏感性農、漁、禽、畜產品得享關稅配額。
In addition to WTO TRQ(tariff rate quota), the Republic of China(ROC) has been engaging in strengthening economic relations with other nations through the negotiation of bilateral free trade agreements(FTA). Upon the entry into force of FTA, some sensitive agricultural, poultry, livestock and fish products originating and imported from the contracting nations shall be granted TRQ.
臺灣銀行受財政部委任,以公開開標方式辦理核配自由貿易協定關稅配額(免關稅),其開標方式同WTO關稅配額。
Bank of Taiwan is entrusted by Ministry of Finance of ROC to administer the allocation of TRQ with duty free under FTA through opening tender. The procedure of the tender is the same as that of WTO TRQ.
目前本行辦理核配之產品如下:
For the time being, the quotas allocated and administered by Bank of Taiwan are as follows:
巴拿馬:雞肉(調製或保藏)、豬腹脇肉、鳳梨、鯖魚、鰺魚、鰮魚。
For Panama: prepared or preserved chicken、pork belly、pineapple、raw sugar、refined sugar、mackerel、carangid、sardine.
尼加拉瓜:花生類。
For Nicaragua: peanut.
有關申請手續及其他相關事項,請詳閱本行網站之核配資訊。
Please refer to the information on allocation for the procedures of application and other related issues.